香港以外的華人(中國人),包括所有海外華僑,台灣地區的人,他們的中文水準是很高的,至於中國大陸由於使用簡體字對繁體字的理解亦有不少錯誤,香港人不重視中文,他們誤用中文的機會太多了,集非成是,例子太多了:

例如把"肆業"改為"試業", "稍候片刻"改為"稍後片刻",

這裡"試業"是錯誤的,"肆業"是正確的."稍後片刻",是錯誤的, "稍候片刻"是正確的.

另一例子"供讀"是錯誤的,"攻讀"才是正確的.

"里"字誤用最多,"家里"是錯誤的,"家裡"才是正確的."鄰里"是正確的.而"鄰裡"是錯誤的

隨手拈來的例了,以後再說,大家若有補充,可在本網站留言板寫下你的意見.願和大家一起清潔中文.